I hide myself within my flower
Emily Dickinson (1830-1886)
I hide myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too—
And angels know the rest.
I hide myself within my flower,
That, fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.
Carla Van de Puttelaar (imagen robada de Maquinaria de la nube)
ESCONDIDA DENTRO DE MI FLOR
Escondida dentro de mi flor,
La que viste tu pecho,sin notarlo,
También tú me resguardas.
Los ángeles entienden lo demás.
Escondida dentro de mi flor,
mientras ésta se deshace en tu vaso,
sientes, para mí, sin darte cuenta
casi la más completa soledad.
8 comentarios:
mmm... es muy bonito, pero no te veía yo a ti poniendo a miss dickinson, :)
Yo tampoco me veía a mí misma :-) pero es un poema precioso.
Magnifico el poema, tan bello como breve. Mis felicitaciones por el blog. Una delicia.
Muchas gracias, M. Es una traducción "entretenida y sin pretensiones" de emily dickinson. Me alegra que a alguien le sirva mi blog, que es el panel donde cuelgo cosas que me gustan.
Un abrazo a todos.
Vaya, equivoqué la tecla y en vez de poner aquí la respuesta te la envié por mail. Sorry
En el mail hablaba de Gioconda Belli. Posiblemente la conozcas, pero por si acaso te ponía un link con algunos poemas (aunque no son los mejores)
http://www.avantel.net/~eoropesa/html/poesia/gbelli1.html
Muchas gracias, M, por el enlace a los poemas de Gioconda, los leeré con atención.
¡¡¡ Un besote ¡¡¡
Buena traducción, Ana. Dickinson es bastante más complicada de lo que parece a primera vista. Y es brillante casi siempre. ¡Sigue así!
Publicar un comentario