viernes, 25 de julio de 2014



Star por Rrose Selaby



Pasen y vean, hagan juego, señoras y señores. Como quien muestra a las visitas un álbum de fotografías, así baraja el tahúr Rrose Sélaby sus naipes: una serie de collages por donde desfilan unos cuantos de nuestros admirados monstruos para rendirles homenaje y ponerlos a bailar juntos. Tienen todos los retratados un mismo aire de cuestionada seriedad deconstruida por la ironía cómplice del autor (y de su público). Los retoques infraleves de los retratos fotográficos nos obligan a revisitar los rostros re-presentados y las metafóricas o metonímicas alusiones a sus obras nos ofrecen una lectura sobre los populosos territorios de la creación y la interpretación.


Estos ejercicios de admiración abren insospechados diálogos cruzados y plagados de guiños burlones que son también acertijos, puzles y brindis. Lecturas plásticas íntimas, a veces a contrapelo, otras burlescas o socarronas, siempre sobrias, bicromáticas y elegantes. Lo abstracto, lo conmovedor, lo tipográfico, lo carnal, lo mecánico, lo irreverente…, todo cabe en estos collages llevados a su mínima expresión y a su máxima potencia estética. Lo metapictórico y lo metaficcional se convierten aquí en modos de complicidad entre nuestras afinidades electivas, verdaderos calambures retinianos en los que menos siempre es más.


Gran castillo de naipes, sutiles arquitecturas, jeroglíficos de la fraternidad, fiesta de disfraces, casa.


Carmen Palomo





M de Magicien
por Rrose Selaby









sábado, 19 de julio de 2014

AZUL


Como través de mármol o del revestimiento de
ciertos peces se abrió y recogió
limpia, esta es la vena azul
que cabalga, donde la carne es aún
más blanca que el resto de ella, los muslos
extendidos de la madre que olvida , la ocupada lucha
por liderar los huesos: ella misma,
aquellos del chaise longue, todo
igualmente poco cooperativo, y no hay
viento, tampoco. Se trata de su cabello, que oscila
de blanco a azul en el aire .

Este es el negro, disparado de azul, de los nudillos
de mi padre oscuro, que no cambian , nunca.
Lo que quiere decir que no son más pálidos
en la ira que en reposo, o cuando, como
los imagino ahora, siguen todavía
los mismos dos dedos que ha utilizado siempre
para hacer el borde de cada cristal vacío
azul que canta en la casa .
Siempre , la misma
tristeza del azul al negro
ninguna superficie negra puede ocultarlo por completo .

Bajo la noche , en algún lugar
entre el blanco que es nada tanto
como el azul, y el negro que es , finalmente ; nada ,
Yo soy el hombre que ninguno de ustedes recuerda.
Blindaje, en la penumbra,
los ojos azules que a veces olvido
que no tengo  Inclinado sobre mi propio atrio -
mientras cargo algún tipo de azul a través del papel.
Al parecer mal informado sobre la murmurada
materia de los sueños: en todas partes , pregunté.
Me dijeron mira hacia el azul.

Carl Phillips
Tr. del inglés

Yves Klein
Yves


jueves, 17 de julio de 2014



A todas las que, anteriores


dieron forma a mis pies y sentido a mis pasos










Entre esta villa que desando y vuestras rieras infinitas
prende aun
la primera hierba
que dio cobijo a todas las infancias.






Os pienso
y voy descalza -en homenaje
por los surcos atlánticos de vuestras frentes
por los valles monteses de vuestras costas
por esta poderosa geografía,
-estas fauces de cuento altivamente salvaje.






Mujeres de cierzo y lumbre,
antes de vosotras, no hubo nada.
Me crecen las ramas de otro invierno
y eclosiono, perenne, por contarOS.









Cuando yo marche a tejer la vida,
vuestros nombres quedarán escritos en mis ingles
para imantarme con la delicia de todas las Ítacas.






Alba Fernández Cid.


Tr. del gallego








Helena Bochořáková-Dittrichová


martes, 15 de julio de 2014

UN PADRE LE DICE A SU HIJO AQUELLO DE LO QUE MÁS SE LAMENTA

Un padre le dice a su hijo que aquello que más lamenta de su vida es la cantidad de tiempo que ha pasado preocupándose por ella

Preocupación1 la acción de un perro de morder y sacudir a un animal con el fin de herir o matar, especificación….la preocupación de un sabueso en su cantera; un ejemplo de esto. 2. Un estado o sentimiento de malestar mental o ansiedad con respecto a esto o que surge de las preocupaciones o responsabilidades de cada uno, la incertidumbre sobre el futuro, el miedo al fracaso, etc.; preocupación nerviosa, ansiedad. También es efecto o causa

No se logra nada con toda esta preocupación. Las cosas funcionan hacia fuera o no funcionan y ahora estaba allí, un hombre viejo, un viejo que cada año de su vida o incertidumbre sacudió como si fuera no a lastimar sino a matar, un viejo con un bien parecido hijo que se parece a su madre fallecida. Resulta extraño cómo ella descansa allí, tan clara como el día , en la cara de su niño .

Preocupación 8 Causa angustia mental o agitación a ( una persona, uno mismo) . ; acciones angustiadas e intranquilas. . 9 Relaje  la ansiedad, el malestar o la inquietud: abra la propia mente, para hablar largo y tendido de las dificultades o problemas.

Él aguarda la muerte de su padre. Su padre se ha quitado el respirador artificial y es evidente que  no va a ser capaz de respirar por sí mismo mucho más tiempo.  Muy temprano la enfermera dijo algo de un electroencefalograma  (EEG), que mide las ondas en los hemisferios cerebrales, aquellas partes del cerebro que tienen que ver con el habla y la memoria. Pero su tallo cerebral está dañado; parece que ya no será necesaria la prueba.  El hijo aguarda el jadeo hueco que en silencio tiene que venir de la boca abierta del anciano. Esos sonidos finales, sin embargo, no son como el viento que se mueve por la vacante de una mente. La liberación es desigual y convulsa.  No hay ni el chirrido ni el ahogo que el hijo espera, aunque uno de los significados de la preocupación es asfixiante.


Claudia Rankine
Tr. del inglés


Roberto González Fernández

viernes, 11 de julio de 2014

UNA BENDICIÓN PARA LA BODA


Hoy cuando los caquis maduran
Hoy, cuando los zorritos salen de su madriguera en la nieve
Hoy, cuando el huevo manchado libera su canción  de reyezuelo
Hoy, cuando el arce se cobija bajo lashojas rojas
Hoy, cuando las ventanas mantienen su promesa de abrirse
Hoy, cuando el fuego mantiene su promesa de calentar
Hoy, cuando un ser querido ha muerto
     o alguien a quien no conoces ha muerto
Hoy, cuando alguien a quien amas ha nacido
     o alguien a quien no conoces ha nacido
Hoy, cuando la lluvia asalta la espera de las raíces en su sequedad
Hoy, cuando la luz estelar se inclina hacia las cornisas de los hambrientos y cansados
Hoy cuando alguien se sienta mucho tiempo en su último dolor
Hoy, cuando alguien entra en el calor de su primer abrazo
Hoy, permite que esta luz te bendiga
Con estos amigos deja que te bendiga
Con el olor de la nieve y la lavanda te bendiga
Permite al voto de este día mantenerse violenta y totalmente
Locuaz y silencioso, que sorprenda tus oídos
Que duermen y despiertan, desplegados dentro de los ojos
Permite la fiereza y la ternura que tienen
Deja tu inmensidad sin disimulo en todos sus días.
Jane Hirshfield
Tr. del inglés









miércoles, 9 de julio de 2014

PALÍNDROMO



Amor, cada rima la mirada cita


aniñada rima la mirada copa


acota la rima, la mira, la toca


apocada rima, la mira dañina


a ti, cada rima la mirada croma.






Miguel Ángel Zorrilla














en Movimiento Rever

lunes, 7 de julio de 2014

Por la mañana temprano

Mientras el arroz largo se ablanda
en el agua, el hornillo
gorgotea a fuego lento, antes
de que las verduras de invierno se preparen
para el desayuno, antes de los pájaros
mi madre desliza un peine de marfil
por su pelo, pesado
y negro como la tinta del calígrafo.

Ella se sienta a los pies de la cama.
Mi padre mira, escucha
la música del peine
contra el cabello.

Mi madre se acicala,
Tira de su cabello hacia atrás
de su cabello apretado, lo enrosca
alrededor de dos dedos, lo engancha
en un moño en la parte posterior de su cabeza.
Durante medio siglo ella ha hecho esto.
A mi padre le gusta verlo así.

Dice que es informal.

Li Young Lee
Tr. del inglés

Dora Salazar



“Pensar, que es un narcótico eminente"
W. B

sábado, 5 de julio de 2014

HACIENDO LA COLADA EL DOMINGO


Así que esto es el Sabath, la calma
en el jardín, las magnolias
secándose en húmedas campanas, las enaguas

sobre la baranda del porche, mientras la bicicleta
gira renqueteante y el tulipán estalla como un pecho
sobre sus blusas rosas

para las manos que las presionan primero
como bulbos que se adentran en la tierra.
El pan, también, se enfría en el alfeizar        

y los pinzones dispersan las abejas
en la estación de Shell donde un chico
en vaqueros azules observa el aceite

difuminarse en bufandas fosforecentes
sobre el cemento. Baña
su pincel en el balde y comienza

a extenderlo, haciendo pequeños círculos
y parando para salpicar a los niños
que, horas antes de que abra,

juegan con sus bolsas de fríjol fuera de la heladería
Parlor de Gantsy
mientras esperan que el color manche sus lenguas,

como yo espero el agua para la floración
detrás de mí, espuma blanca como de magnolias,
como de aves verdes y

amarillas que se bañan en el remanso de las hojas,
y, con movimiento
imperceptible lo logran todo.            

Brigit Pegeen Kelly

Tr. del inglés








jueves, 3 de julio de 2014

DORMIR CON EL DICCIONARIO


Imploro regatear con mi compañero elocuente, cuyos labios están listos para leer mi brillo de labios. Un socio versátil, versado y con experiencia en el arte verbal, el diccionario no es reacio a los hábitos solitarios del lector con curiosidad despierta. En la oscura noche de insomnio, el libro es un sedante que estimula el despertar mi imaginación cansada para el trance hipnagógico del lenguaje. Retirarse al dosel de la habitación, encender la luz de la mesilla, arrastrar el gran diccionario a la cama, agarrándolo casi en su totalidad, con el peso de todos los significados entre estos doseles, alisando las sábanas finas, gruesas, con sílabas acentuadas - todos estos son ejercicios en el régimen consciente de los soñadores, que arrojan las palabras en sus lenguas mientras pasan las páginas iluminadas. Ir a través de todos estos movimientos y procedimientos, a tientas en la oscuridad a través de una palabra seductora, es la misión nocturna del poeta. Excitado por miles de posibilidades, tratamos las posiciones más perversas en la práctica de nuestro acto nocturno, la penetración del cuerpo denotativo de la obra. Cualquier escapatoria a la lógica del lenguaje podría ser una entrada en un diccionario de síntomas. El orden alfabético en este amplio bloque de conocimientos podría representar un léxico denso de lúcidas alucinaciones. Al lado de la cama, un cojín se encuentra abierto para registrar los meandros de las palabras migratorias. En el movimiento rápido de los ojos de la visión nocturna del poeta, esta afirmación puede ser descodificada, como el acróstico secreto del nombre de un amante.




Harryette Mullen


Tr. del inglés








Hanne Hardoven 





El camino opuesto

Richard Wilbur

Lo opuesto de caminar?

                   Una vidente con una bola de cristal

                               y una baraja de tarot

                                                 que ve verde

                                                               cuando lee la palma de tu mano.



Ante la señal de una mano verde

                  No camino,

                                  Corro.





Harryette Mullen


Tr. del inglés





lunes, 30 de junio de 2014

DE LO QUE ME DIJO EL EMBALSAMADOR ANTES DE CERRAR MIS OJOS

y a su paso las lilas se doblaban
BATANIA

como ángeles relucientes a los que dios hubiese encargado la destrucción de una ciudad
JUAN MANUEL DE PRADA

I
Oh, qué os hicieron. Qué os hicieron. Cuántos agujeros hermosos e inútiles. Cuánta prisa por arrojaros al lecho de los durmientes.Yo vi vuestra muerte, que fue hermosa como los cantos de la escarcha, como los salvajes alaridos de los profetas. Os vi caer sobre la acera y ser pisoteado por los ciervos. Erais tan hermosos que ni siquiera podíamos sosteneros la mirada, y teníamos que bajar la frente pálida por la culpa.Tú estabas allí tendida y eras la más hermosa de todos. Eras  tan hermosa que las lilas se doblaban a tu paso. Eras tan hermosa que los locos bailaban con las manos atadas a la espalda cuando te veían. Eras tan hermosa que los suicidas te regalaban los botones de sus abrigos a pesar de los dedos largos del invierno. Eras tan hermosa que los mendigos te ponían flores y caimanes en el pelo. Habías caído sobre la acera y eras  tan hermosa que tuve que cerrar los ojos cuando recogí tu cuerpo.

II
Yo coseré para ti un vestido de luto y dejaré crecer tus cabellos para que puedas dormir envuelta en ellos. Yo inyectaré la ponzoña en tu cuerpo, y tu cuerpo se mantendrá joven y bello como si nunca hubiera conocido la melancolía. Después adornaré tu lecho con polillas y todos vendrán a arrodillarse frente a él. Todos se dejarán caer sobre tu frente. Todos se cortarán los dedos en señal de respeto. Todos lloraran delante de tu belleza.


III

Oh, qué os hicieron. La muerte, la muerte, la muerte, la muerte. Os abatiáis sobre la ciudad como una plaga de langostas, como un enjambre de insectos enormes y terribles. Vuestros cantos nos hipnotizaron, y solo fuimos capaces de caer de rodillas delante de nuestras casas sin poder apartar la vista de vosotros. Entonces supe que dios había enviado a sus ángeles deficientes a destruir la ciudad, supe que eráis portadores de la destrucción y la pureza. Era tan hermoso ver como propagabais las esporas de la fiebre, como incendiabais las casas de los usureros, como arrastrabais hasta la hoguera a los mercaderes, como hacíais caer los infinitos mecanismos de la destrucción con vuestras piedras. Entonces supe que no iban a permitiros vivir mucho más allá de aquel día. Las autoridades estatales encargadas de la extensión de la tristeza enviaron a sus francotiradores, que aprendieron su oficio disparando sobre vosotros. Oh, qué os hicieron, qué os hicieron, cómo corrió la sangre aquel día. Era tan hermoso veros caer sobre la acera. Tú eras la más bella de todos, tú contenías el exterminio de todas las libélulas, tú llevabas la devastación dentro del pecho. Ellos querían llevarse tu cuerpo para cerrar los agujeros, pero no veían que por aquellos agujeros manaba la luz interior de tu cuerpo. Ellos no podían ver aquella luz,pero  brillaba como si hubieras tragado miles de luciérnagas.Por eso me llevé tu cuerpo, para que no cosieran aquellos agujeros. Me llevé tu cuerpo porque yo he visto tu muerte y fue hermosa. Me llevé tu cuerpo porque yo he visto tu muerte y no podía olvidarla.



Layla Martínez en

"A dos metros bajo tierra"

domingo, 29 de junio de 2014

Escribí en uno de mis poemas un verso, si puedo osar también citar un verso mío: "¿No he creído en nada?". Esta posición me suscitó muchos conflictos con algunos  benévolos amigos que me decían: "¿Pero, cómo, precisamente tú?" El hombre de Ideología y lenguaje, tú que eres obstinado, tenaz, testarudo en el desarrollo de tus principios, dices ahora: "¿No he creído en nada?". No obstante, es algo que pienso realmente, si por creer se entiende el pensar de un modo abstracto que sea posible alcanzar una suerte de verdad, de certeza sobre la que descansar. Según mi parecer, el materialismo histórico es importante, para mí es significativo, en cuanto que constituye la abolición de cualquier tipo de fideísmo, de descanso en una verdad poseída, y existe propiamente y sólo en el marco de la crítica, de la contestación y del análisis - áquel que es humanamente posible- correcto de las cosas.


Edoardo Sanguineti
Tr. de Rosa Benéitez Andrés y Pablo López Carballo

viernes, 27 de junio de 2014

Madre

Y yo soy quien ahora te tiene
madre mía, a su merced, turbada.
Diminutos tus huesos
y tu piel de ciruela que, si hablo
se rompe. Enjabono tu vientre
y mis dedos resbalan por tus mustíos
pezones y tus nalgas.

Madre mía, mi niña, cúmplase
esta oscura inversión y tengamos
tus cicatrices yo, tu corazón mis años.

Juana Castro.


Suzanne Valadon

miércoles, 25 de junio de 2014

VI


Mira mi cuerpo, por él cruzó mil veces el deseo, violento y manso,
hizo fogatas la noche.
Lo atravesó el humo, se quedó quieto como si no hubiera salida
y al fin se levantó siendo otro.
Tuvo al miedo entre sus manos, a solas dijo lo indeccible,
por él bulle el calor bajo su frío, y sestean los elementos
sin órdenes ni gritos.


Dori Campos

Claude Cahun
Campo de fuerzas, dúctil al tacto y amargura. Cómplice agua, brebaje puro, explanada fija en el paisaje, balanceando fibras hacia la muerte súbita en el fuego.
No le extraigas la piedra de la locura antigua, la mezcla de todos los lugares.
Llevo hilo en el viaje, recordará donde estuvo y lo que hizo falta para salir con vida.
Podrá hablarte de la belleza de las pistas. Como va cambiando los motivos.
De la nave de mil caras con sus causas errantes,
envolviéndolo en la antigüedad del musgo.

Dori Campos

lunes, 23 de junio de 2014

FUSIÓN

Y también existe ese lugar...




Yo

--------------------------Umbral de fusión-----------------------------------


Detrás

Allí

                                                                                  Milagros López


Dora Maar