En lenguas
1.
Debido a que usted no ha hablado
en tanto tiempo, la lengua tropieza y
tartamudea,
se atasca en el techo y en el piso como
si la boca fuera solo
una casa en la que se puede errar como
un cuerpo en sí mismo.
Usted una vez se enamoró de un hombre
tan alto
que a veces se subía a una silla para
darle un beso.
2.
¿Qué quiere decir cuando alguien
dice:
“Eres taaaaaaaaaaaan musical”, coge
su tartamudeo para tambalearte,
coge su tambaleo para pavonearte,
coge su intento e inténtalo de nuevo
por la voluntariosa y juguetona desviación.
Te hace que no quieras darle un toque
al silencio para perderte la cara de la
percepción.
3.
Ni siquiera es mañana o temprano,
aunque el sol arriba dice “día” y
ha sido
asombroso lange zeit gegen una cierta
calma desalentada que no podemos dejar
de llamar muerte.
Aunque la calma sugiere la posibilidad
de menos muertos, de movimiento, de
todavía ser.
4
¿Cómo alguien que invoca su música
díficil, que invoca su expresión
entretenida piensa
que no hay entonces ese
nosotros,(¿quién guarida nosotros?), recuerda/
rastrea en nuestras permutaciones de
decir.
¿Qué desproporcionadas presunciones
preceden y
siguen a cada palabra, cada ser, cada
más amargo ir siendo?
5.
Estos bostezos en los que entras como
en un puerto.
Ven. Ve. No digas los oceános vocales
que nos introducen en cada uno
de nosotros, a diferencia de cualquier
barco que fue o es conducido.
Un hábito de lugar y el lugar de un
cuerpo.
¿Qué coro de extremidades y deseos,
de cojeras
que se detienen en cada pie silábico
tocando sus códigos crónicos?
Tonya M. Foster
Tr. del inglés
Amar Kanwar |
No hay comentarios:
Publicar un comentario