360
La Muerte da significado a Cosas
en las que el Ojo apenas se detuvo
a menos que un difunto
nos pida con ternura
que contemplemos sus pequeñas Obras
al Lápiz, o de Lana,
"Fue lo último que hizo con Sus dedos"-
diligentes hasta el momento-
en que el Dedal pesaba demasiado-
la aguja se detuvo -por sí misma-
y fueron colocados entre el Polvo
en las estanterias del Armario-
Tengo un Libro -que me entregó un amigo-
Con el Lápiz -aquí y allá-
había señalado donde le apetecía
Descansan -ya Sus dedos-
Y ahora -no leo- cuando leo-
pues las intrusas Lágrimas
destruyen los Grabados
de Modo Irreparable
Publicado por Bartleby Editores.
Selección, traducción y prólogo de Rubén Martín
Foto de Gertrude Kasebier
(que me fue presentada por mi amiga Alicia)
8 comentarios:
ay
Viva emily. Viva.
Saludos y abrazos dillingerianos.
La poesia de Emily siempre me deja un desasosiego endulzado, parecido a cuando comes algo amargo pero que el final esta dulce y lo disfrutas sin olvidar el verdadero sabor. Me gustó.
Besos
La traducción es muy buena, pero a la Dickinson os recomiendo leerla en su lengua vernácula, es un placer :)
Cómo me gustaría hacer una foto así, pero caras así ya no existen... :(
me gusta
Qué bueno ver a Rubén por aquí.
Un saludo.
Me ha hecho pensar en una entrevista que leí a un físico que ha escrito un libro sobre el tiempo. En la entrevista menciona la necesidad de hacer cada segundo único, de hacerlo prisionero...
Esa habilidad es complicada, y como dice la poeta, requiere transiciones de fases mayores para que despertemos, y aprendamos...
gracias dr flasche por leer y sumar ;-)
Publicar un comentario